Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Г-70 Панси Паркинсон/Гермиона Грейнджер; «Нельзя любить женщину, которую презираешь!»
— Неужели ты ничего не чувствуешь? — Панси проводит языком по губам Гермионы и чувствует лёгкий привкус клубничного блеска.
— Чувствую, — отстранёно отвечает та.
— Тебе ведь это всегда нравилось, — почти хнычет Панси и прижимается к ней грудью.
— Возможно.
Панси из кожи вон лезет, чтобы заставить Гермиону почувствовать. А та с вымученной усмешкой на губах стоит у окна и разглядывает рекламный плакат.
— Давай же, Гермиона!
— Нельзя любить женщину, которую презираешь! — наконец почти выкрикивает Гермиона и выбегает из гостиничного номера.
— Да причём тут любовь, — отплёвывается Панси. — Мне просто нужно вернуть всеобщее уважение.
Иногда выкрикнутая сгоряча фраза заставляет идти на странные поступки. Завтра Панси попробует снова вернуть всё назад.
Исправил.
заказчик
– Что ты хочешь услышать, Грейнджер? Что я тебя люблю? – последнее слово Панси произносит с отвращением.
Гермиона пользуется тем, что к ней вернулась способность мыслить, и выпаливает:
– Нельзя любить женщину, которую презираешь!
– Вот ты и сама ответила на свой вопрос, – ухмыляется Паркинсон. – Мне не нужны потаскушки вроде Дафны, которые таскаются за мной и разводят нюни по любому поводу. Вот таких я презираю. А тебя, даже невзирая на грязную кровь, презирать невозможно.
/97 слов/