пятница, 05 марта 2010
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-73 Рубеус Хагрид | Олливандер, "Клей здесь не поможет". NH, A+.
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-72 Рубеус Хагрид | магловские браконьеры, "Как вы сюда попали?".
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-71 Рубеус Хагрид | Арагог Проповедь вегетарианства.
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-70 Рубеус Хагрид|Альбус Дамблдор, «Этому легко научиться».
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-69 Рон Уизли. Сочинение по защите от темных сил, написанное пером со встроенной проверкой орфографии из магазина близнецов Уизли.
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-68 Рон Уизли/Флер Делакур. Французский для начинающих.
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-67 Рон Уизли|Питер Петигрю «Ты должен меня понять».
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-66 Роланда Хуч | Гермиона Грейнджер, первый курс, урок, "Почувствуй свободу полёта."
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-65 Регулус Блэк | Вальбурга Блэк, "Я уже не ребёнок".
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-64 Регулус Блэк/Барти Крауч-мл., "Раз, два, три, Гремучая ива - гори!".
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-63 Профессор Бинс / студентка-старшекурсница. "При жизни он не был занудой, отнюдь". Лучше NH.
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-62 Преподавательский состав Хогвартса | студенты. Обсуждение проблемы массовых влюблённостей студентов в преподавателей - и наоборот.
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-61 Петуния Эванс/Северус Снейп «Ты должен был выбрать меня!».
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-60 Питер Питтегрю в анимагической форме / Волдеморт «Бессмертие имеет свои недостатки».
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-59 Перси Уизли /(|) Сириус Блэк «Ты ведь и сам бросил родительский дом».
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-58 Парвати Патил/Лаванда Браун. «Хочется плакать – значит, мы будем жить (с)» (можно в эпиграф).
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-57 Оливер Вуд/Маркус Флинт, "Я в теории плохо плохо понимаю", А-
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-56 Оливер Вуд/Кэти Белл. Своеобразный способ пожелания удачи.
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-55 Невилл Лонгботтом|Тревор обед во французском ресторане.
Обращайтесь ко мне на "ты"
И-54 Невилл Лонгботтом/Луна Лавгуд; «Знаю, ждёт меня моя краса, проглядела в ночь глаза (с)» (неважно, в эпиграф или в сам текст). AU.