— Пррррр! - громко прозвучало в тишине зала. — Извените, - смутился Гойл-старший, - несварение - болезнь аристократов. Вот поедите лобстеров с мое. — Аристократы не пукают! - презрительно выдал Люциус Малфой. — Они храпят, пердят, сморкаются и у них отрыжка после газировки, - прошептала Нарцисса на ухо стоящей рядом Беллатрикс, - но они это делают с ТАКИМ изяществом! - в умилении закатила глаза блондинка и посмотрела на мужа, который очень изящно поковырялся пальцем в зубах. 64 слова, автор сожалеет, что Люциус не вышел IC
На несколько мгновений в салоне лавки «Горбин и Беркс» повисает тишина. Когда же Горбин, набравшись мужества, поднимает глаза, то ему кажется, будто эта самая тишина отвешивает ему с обеих сторон по хорошему хуку по ушам. Заискивающий, робкий взгляд Горбина разлетается вдребезги о ледяную неприступность Малфоя. Невозмутимый, чопорный кивок, изящный разворот – и Малфой неторопливо направляется к выходу. К тому моменту, как за ним затворяется дверь, Горбин, униженный, раздавленный и угнетенный, уже уверен, что, если с минуту назад в его лавке кое-что и стряслось, так это только с ним самим, а не с кем-то еще.
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Автор, все хорошо, но заявка не исполнена. Должна же быть цитата. Ждем мнения заказчика.
— Извените, - смутился Гойл-старший, - несварение - болезнь аристократов. Вот поедите лобстеров с мое.
— Аристократы не пукают! - презрительно выдал Люциус Малфой.
— Они храпят, пердят, сморкаются и у них отрыжка после газировки, - прошептала Нарцисса на ухо стоящей рядом Беллатрикс, - но они это делают с ТАКИМ изяществом! - в умилении закатила глаза блондинка и посмотрела на мужа, который очень изящно поковырялся пальцем в зубах.
64 слова, автор сожалеет, что Люциус не вышел IC
*читатель, влюбленный в заявку*
Открывайтесь
заказчик
запуганный автор(не узнают, не прибьют)
93 слова